|
| Hello,
I have a request... I've completed the translation of a book on plants from Russian into English, but it was my first work with botany subject, so I'm not really sure in the choice of terms. I put here just several articles from this. I would be grateful if anyone could make some comments upon them, especially telling me of absurd or mistakenly chosen words. Thank you in advance. ---------------
Old man's beard; traveller's joy
Kamchatka daphne
|
Follow-Up Postings:
|
| Probably some of the finest non-fiction translations I have read recently. Very understandable, and grammatically quite good. Apparently the specific binomials (scientific names)were not included in the original text, though it would improve it to have them. |
|
| I'd agree the scientific names should also be given. Some of the vernacular names used are also not the most widely known ones; the first species (I presume Typha latifolia) is better called Common Bulrush, and its family (Typhaceae) the bulrush family. Also a few small grammar and wording improvements: Resin |
Please Note: Only registered members are able to post messages to this forum. If you are a member, please log in. If you aren't yet a member, join now!
Return to the Botany Forum
Instructions
- You must be a registered member and logged in to post messages on our forums.
- Posting is a two-step process. Once you have composed your message, you will be taken to the preview page. You will then have a chance to review the contents and make changes.
- After posting your message, you may need to refresh the forum page in order to see it.
- It is illegal to post copyrighted material without the owner's consent.
- HTML codes are allowed in the message field only.
- No advertising is allowed in any of the forums.
- If you would like to practice posting or uploading photos, please visit our Test forum.
- If you need assistance, please Contact Us and we will be happy to help.